OLEG MITJAEV - ОЛЕГ МИТЯЕВ
Anno: 1979
Genere: cantautori
Traduzione in italiano: S.F.
Ascolto di Как здорово sul sito dell’autore
Video di Как здорово su youtube
КАК ЗДОРОВО
Изгиб гитары жёлтый ты обнимешь нежно,
Струна осколком эха пронзит тугую высь.
Качнётся купол неба, большой и звёздно-снежный...
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!
Как отблеск от заката, костёр меж сосен пляшет.
Ты что грустишь, бродяга? А ну-ка, улыбнись!
И кто-то очень близкий тебе тихонько скажет:
«Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!».
И всё же с болью в горле мы тех сегодня вспомним,
Чьи имена, как раны, на сердце запеклись,
Мечтами их и песнями мы каждый вдох наполним.
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!
Изгиб гитары жёлтый ты обнимешь нежно,
Струна осколком эха пронзит тугую высь.
Качнётся купол неба, большой и звёздно-снежный...
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!
CHE BELLO!
Abbracciando dolcemente la sinuosità gialla della chitarra,
La tua corda come frammento d’eco trafiggerà la tensione del cielo.
Vacillerà la cupola celeste, immensa e nivea di stelle…
Che bello che oggi ci siamo tutti qui riuniti!
Come riflesso di tramonto, il falò danzerà tra i pini.
Perché sei triste, vagabondo? Su, avanti, sorridi!
E qualcuno molto intimo ti dirà in un sussurro:
«Che bello che oggi ci siamo tutti qui riuniti!».
E ancora con un groppo in gola oggi ricorderemo coloro
I cui nomi, come ferite, ci si sono impressi nel cuore,
Con i loro sogni e con le canzoni riempiremo ogni respiro,
Che bello che oggi ci siamo tutti qui riuniti!.
Abbracciando dolcemente la sinuosità gialla della chitarra,
La tua corda come frammento d’eco trafiggerà la tensione del cielo.
Vacillerà la cupola celeste, immensa e nivea di stelle…
Che bello che oggi ci siamo tutti qui riuniti!
Nessun commento:
Posta un commento