leksandr Galič
č
КОГДА Я ВЕРНУСЬ
Когда я вернусь…
Ты не смейся, не касаясь земли, по февральскому снегу,
По еле заметному следу – к теплу и ночлегу –
И вздрогнув от счастья, на птичий твой зов оглянусь –
Когда я вернусь.
О, когда я вернусь!…
Послушай, послушай, не смейся,
Когда я вернусь
И прямо с вокзала, разделавшись, ничтожный, раёшный –
Ворвусь в этот город, которым казнюсь и клянусь,
Когда я вернусь.
О, когда я вернусь!…
Когда я вернусь,
Я пойду в тот единственный дом,
Где с куполом синим не властно соперничать небо,
и ладана запах, как запах приютского хлеба,
Ударит в меня и заплещется в сердце моём –
Когда я вернусь.
О, когда я вернусь!
Когда я вернусь,
Завистят в феврале соловьи –
Тот старый мотив – тот давнишний, забытый, запетый.
И я упаду,
Побеждённый своею победой,
И ткнусь головою, как в пристань, в колени твои!
Когда я вернусь.
А когда я вернусь?!…
QUANDO RITORNERÒ
Quando ritornerò…
Tu non ridere, quando ritornerò,
Quando percorrerò, senza toccar terra, la neve di febbraio,
Una traccia appena visibile – in cerca di caldo e di un tetto –
E sospirando di felicità evocherò il tuo richiamo di uccellino –
Quando ritornerò.
Oh, quando ritornerò!…
Ascolta, ascolta, non ridere,
Quando ritornerò
E direttamente dalla stazione, liberatomi bruscamente della dogana,
E direttamente dalla stazione – infernale, miserabile, teatrale –
Irromperò in questa città, per cui mi tormento e a cui mi inchino,
Quando ritornerò.
Oh, quando ritornerò!…
Quando ritornerò,
Andrò in quell’unico edificio,
Dove con la cupola blu non è in grado di competere il cielo,
E l’odore d’incenso, come l’odore del pane dell’ospizio,
Penetrerà dentro di me e s’intreccerà nel mio cuore –
Quando ritornerò.
Oh, quando ritornerò!
Quando ritornerò,
Si metteranno a fischiare gli usignoli –
Quel vecchio motivo – antico, dimenticato, appena intonato.
E io cadrò,
Vinto dalla propria vittoria,
E pianterò la testa, come attraccando, tra le tue ginocchia!
Quando ritornerò.
Ma quando ritornerò?!...
Nessun commento:
Posta un commento