sabato 17 aprile 2010

L’ANGELO DELLO SMALTIMENTO NAZIONALE (АНГЕЛ ВСЕНАРОДНОГО ПОХМЕЛЬЯ)

AKVARIUM - АКВАРИУМ

Parole e musica: Boris Grebenščikov
Anno: 1989
Genere: Rock
Traduzione in italiano: S.F.

Ascolto di Ангел всенародного похмелья sul sito officiale degli Akvarium


АНГЕЛ ВСЕНАРОДНОГО ПОХМЕЛЬЯ

Уже прошло седмое ноября,
Утихли звуки шумного веселья.
Но что-то движется кругами, всё вокруг там, где стою я;
Должно быть, ангель всенародного похмелья.

Крыла висят, как мокрые усы,
И веет чем-то кисло и тоскливо.
Но громко бьют на главной башне позолоченые часы,
И граждане страны желают пива.

Бывает так, что нечего сказать,
Действительность бескрыла и помята.
И невозможно сделать шаг или хотя бы просто встать,
И все мы беззащитны, как котята;

И рвётся враг подсыпать в водку яд,
Разрушить нам застолье и постелье.
Но кто-то вьётся над страной, благословляя всех подряд –
Хранит нас ангель всенародного похмелья.


L’ANGELO DELLO SMALTIMENTO NAZIONALE

È ormai passato il Sette novembre,
Si sono placati i suoni della baldoria collettiva,
Ma qualcosa si muove a cerchi, tutto intorno a dove sto io;
Dev’essere l’angelo dello smaltimento nazionale.

Le ali pendono, come baffi bagnati,
E soffia qualcosa di acido e malinconico.
Ma forte batte l’orologio dorato sulla torre principale,
E i cittadini del paese desiderano della birra.

Succede che non ci sia niente da dire,
La realtà è senza ali e floscia.
Ed è impossibile fare un passo o foss’anche solo alzarsi,
E noi tutti siamo indifesi come gattini;

E brama il nemico di mettere il veleno nella vodka
Per rovinarci i banchetti e il sonno.
Ma qualcuno si libra sopra il paese, benedicendo tutti, uno per uno,
Ci protegge l’angelo dello smaltimento nazionale.


Nessun commento:

Posta un commento