venerdì 26 marzo 2010

OHI, NON È SERA (ОЙ, ТО НЕ ВЕЧЕР)

CANZONE POPOLARE RUSSA - РУССКАЯ НАРОДНАЯ ПЕСНЯ

Parole e musica:
popolari
Genere: canzone popolare russa
Traduzione in italiano: S.F.

Ascolto di Ой, то не вечер su www.moskva.fm (Žanna Bičevskaja, 1998)
Ascolto di Ой, то не вечер su www.moskva.fm (gruppo Zolotoe Kol'co, 1995)
Ascolto di Ой, то не вечер su www.moskva.fm (Pelageja, 2009)
Video di Ой, то не вечер su youtube (Žanna Bičevskaja, 1976)
Video di Ой, то не вечер su youtube (Angel Esterhazy, 2009)
Video di Ой, то не вечер su youtube (Aleksandra Pronjakina, 2009)
Video di Ой, то не вечер su youtube (live, Pelageja, 2009)
Video di Ой, то не вечер su youtube (Kvartet "Pritca", 2009)
Video di Ой, то не вечер su youtube (Boris Žerdin, in yiddish, 2008)
Video di Ой, то не вечер su youtube (Zveroboj, 2009)
Video di Ой, то не вечер su youtube (Baba Jaga, dal film "Volč’ja krov’", 1995)
Pagina Wikipedia su Ой, то не вечер (in russo)

Note: Antica canzone popolare russa del XVII secolo, cantata in nome del capo rivoltoso cosacco Stepan Razin, che racconta un suo strano sogno che preannunciava la sua disgrazia.


ОЙ, ТО НЕ ВЕЧЕР


Ой, то не вечер, то не вечер,

Мне малым­-мало спалось,

Мне малым­-мало спалось,

Ой, да во сне привиделось.

Мне малым­-мало спалось,

Ой, да во сне привиделось.


Мне во сне привиделось,

Будто конь мой вороной

Разыгрался, расплясался,

Разрезвился подо мной.


Ой, налетели ветры злые,

Да с восточной стороны,

И сорвали чёрную шапку

С моей буйной головы.


Ай, есаул догадлив был,

Он сумел сон мой разгадать.

Ой, пропадёт, он говорил,

Твоя буйная голова.

Ой, пропадёт, он говорил,

Твоя буйная голова.



OHI, NON È SERA


Ohi, non è sera, non è sera,

Non mi riusciva di dormire,

Non mi riusciva di dormire,

Ohi, e ho visto in sogno.

Non mi riusciva di dormire,

Ohi, e ho visto in sogno.


Ho visto in sogno

Il mio cavallo moro come

Imbizzarrire, danzare,

Dimenarsi sotto di me.


Ohi, sono giunti venti malvagi,

Dalle terre orientali,

E hanno strappato il cappello nero

Dalla mia testa tumultuosa.


Ahi, l’esaul è stato profetico,

Ha saputo interpretare il mio sogno,

Ohi, andrà perduta, diceva,

La tua testa tumultuosa.

Ohi, andrà perduta, diceva,

La tua testa tumultuosa.

1 commento:

  1. Ciao, Stevano, complimenti pe la traduzione, ma ho una osservazione.
    leggendo le parole "sono giunti venti malvagi", ho pensato che sono arivati 20 umini crudeli, poi, dopo aver letto il testo russo ho capito che il protagonista è stato attaccato dai brutti venti

    puoi vedere il significato della parola налететь qui: http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord=%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%B5%D1%82%D1%8C&stype=0

    e significa assalire, assaltare, aggredire, scagliarsi, avventarsi

    RispondiElimina