sabato 17 aprile 2010

LE NOZZE D'ORO (ЗОЛОТАЯ СВАДЬБА)


Parole: Rajmond Pauls
Musica: Il'ja Reznik
Anno: 1986
Genere: Canzoni per bambini
Traduzione in italiano: S.F.

Ascolto di Золотая свадьба su www.moskva.fm (ensamble Kukušečka)
Video di Золотая свадьба su Youtube (Rajmond Pauls e ensamble Kukušečka”, 1986)
Video di Золотая свадьба su Youtube (gruppo bambini "Sozvezdie")


ЗОЛОТАЯ СВАДЬБА

Праздник, праздник празднуем семьёй,
Праздник, праздник – свадьбы золотой.
– Горько! Горько! – весело кричат
40 правнуков и 25 внучат.

Бабушка рядышком с дедушкой,
Столько лет, столько лет вместе –
Бабушка рядышком с дедушкой
Первые скрипки в оркестре.
Бабушка рядышком с дедушкой,
Дружно поют эту песню.
Бабушка рядышком с дедушкой
Снова жених и невеста.

В эту пару с детства влюблены:
Мамы, папы и, конечно, мы.
Очень сильный дедушка танцор,
Ну, а бабушка поёт, как сводный хор.

Бабушка рядышком с дедушкой,
Столько лет, столько лет вместе –
Бабушка рядышком с дедушкой
Первые скрипки в оркестре.
Бабушка рядышком с дедушкой,
Дружно поют эту песню.
Бабушка рядышком с дедушкой
Снова жених и невеста.

Праздник, праздник празднуем семьёй,
Праздник, праздник – свадьбы золотой.
Поднимаем кружки высоко
И за них мы пьём парное молоко.


LE NOZZE D’ORO

Festa, festeggiamo la festa di famiglia,
Festa, la festa delle nozze d’oro.
– Bacio! Bacio! – gridano allegri
40 pronipoti e 25 nipoti.

La nonna accanto al nonno,
Quanti anni, quanti anni assieme –
La nonna accanto al nonno –
Primi violini nell’orchestra.
La nonna accanto al nonno
Insieme cantano questa canzone.
La nonna accanto al nonno,
Nuovamente fidanzati.

Di loro fin da piccoli eran tutti innamorati:
Le mamme, i papà e, ovviamente, noi.
Il nonno è un grandioso ballerino,
E la nonna canta come un intero coro.

La nonna accanto al nonno,
Quanti anni, quanti anni assieme –
La nonna accanto al nonno –
Primi violini nell’orchestra.
La nonna accanto al nonno
Insieme cantano questa canzone.
La nonna accanto al nonno,
Nuovamente fidanzati.

Festa, festeggiamo la festa di famiglia,
Festa, la festa delle nozze d’oro.
Solleviamo in alto i boccali,
E per loro beviamo latte appena munto.

L’ANGELO DELLO SMALTIMENTO NAZIONALE (АНГЕЛ ВСЕНАРОДНОГО ПОХМЕЛЬЯ)

AKVARIUM - АКВАРИУМ

Parole e musica: Boris Grebenščikov
Anno: 1989
Genere: Rock
Traduzione in italiano: S.F.

Ascolto di Ангел всенародного похмелья sul sito officiale degli Akvarium


АНГЕЛ ВСЕНАРОДНОГО ПОХМЕЛЬЯ

Уже прошло седмое ноября,
Утихли звуки шумного веселья.
Но что-то движется кругами, всё вокруг там, где стою я;
Должно быть, ангель всенародного похмелья.

Крыла висят, как мокрые усы,
И веет чем-то кисло и тоскливо.
Но громко бьют на главной башне позолоченые часы,
И граждане страны желают пива.

Бывает так, что нечего сказать,
Действительность бескрыла и помята.
И невозможно сделать шаг или хотя бы просто встать,
И все мы беззащитны, как котята;

И рвётся враг подсыпать в водку яд,
Разрушить нам застолье и постелье.
Но кто-то вьётся над страной, благословляя всех подряд –
Хранит нас ангель всенародного похмелья.


L’ANGELO DELLO SMALTIMENTO NAZIONALE

È ormai passato il Sette novembre,
Si sono placati i suoni della baldoria collettiva,
Ma qualcosa si muove a cerchi, tutto intorno a dove sto io;
Dev’essere l’angelo dello smaltimento nazionale.

Le ali pendono, come baffi bagnati,
E soffia qualcosa di acido e malinconico.
Ma forte batte l’orologio dorato sulla torre principale,
E i cittadini del paese desiderano della birra.

Succede che non ci sia niente da dire,
La realtà è senza ali e floscia.
Ed è impossibile fare un passo o foss’anche solo alzarsi,
E noi tutti siamo indifesi come gattini;

E brama il nemico di mettere il veleno nella vodka
Per rovinarci i banchetti e il sonno.
Ma qualcuno si libra sopra il paese, benedicendo tutti, uno per uno,
Ci protegge l’angelo dello smaltimento nazionale.


domenica 11 aprile 2010

IL CALCOLATORE CELESTE (НЕБЕСНЫЙ КАЛЬКУЛЯТОР)

OLEG MITJAEV - ОЛЕГ МИТЯЕВ

Parole e musica:
Oleg Mitjaev
Anno: 2001
Genere: cantautori
Traduzione in italiano: S.F.

Ascolto di Небесный Калькулятор sul sito dell’autore
Video di Небесный Калькулятор su youtube (Mitjaev, live piano e chitarra)
Video di Небесный Калькулятор su youtube (Mitjaev, live chitarra)


НЕБЕСНЫЙ КАЛЬКУЛЯТОР

Я сидел у тусклой лампы допоздна,
Вспоминая давний запах дальних мест.
Я гулял по синим сумеркам без дна,
Возврашаясь в разрисованный подъезд.

Кто­-то ждал меня, а может, и не ждал,
Оставлял, как флаг, незапертую дверь.
Кто­-то знал про всё, а может, и не знал,
И вот теперь…

Под животом моста мы пили с ней вино,
Могли бы лет до ста мы целоваться, но
Краток речной маршрут, кончилась Хванчкара,
Поздно, и дома ждут – пора!

Вдоль Москвы-реки и сонного Кремля
Я скольжу пустым пространством мостовых.
И не смотрят светофоры на меня
С безразличьем постовых на выходных.

Перламутровым загаром города
Покрывает разгоревшийся восход.
И мне кажется, что было так всегда,
Всегда в тот год…

Под животом моста мы пили с ней вино,
Могли бы лет до ста мы целоваться, но
Краток речной маршрут, кончилась Хванчкара,
Поздно, и дома ждут – пора!

Будет новых зим и вёсен карусель
Проплывать неоднократко мимо нас.
Будут петь вокруг, стареть, стелить постель,
И ждать – Бог даст…

А небесный калькулятор ни на миг
Не собьётся, и мгновенья, как вино,
Отсчитает, и прольёт, что не вместит,
И вот оно…

Под животом моста мы пили с ней вино,
Могли бы лет до ста мы целоваться, но
Краток земной маршрут, кончилась Хванчкара,
Если нигде не ждут – пора…


IL CALCOLATORE CELESTE

Seduto fino a tardi alla luce di una lampada smorta,
Ricordavo l’antico odore di luoghi lontani.
Andavo in giro per il crepuscolo blu senza fondo,
Ritornando nell’ingresso ricoperto di disegni.

Qualcuno mi aspettava, o forse non mi aspettava,
Lasciava, come una bandiera, la porta socchiusa.
Qualcuno sapeva ogni cosa, o forse non sapeva,
Ed ecco ora…

Sotto il ventre del ponte bevevo vino con lei,
Avremmo potuto baciarci per cent’anni, ma
Breve è il percorso del fiume, finita la «Chvančkarà»,
È tardi, e a casa aspettano – è ora!

Lungo la Moscova e il Cremlino sonnolento
Scivolo via come lo spazio vuoto dei marciapiedi.
E non mi guardano i semafori con l’indifferenza
Dei vigili urbani nei giorni di festa.

Un’alba rosseggiante ricopre le città
Di una tintarella di madreperla.
E mi sembra che sia sempre stato così,
Sempre in quell’anno…

Sotto il ventre del ponte bevevo vino con lei,
Avremmo potuto baciarci per cent’anni, ma
Breve è il percorso del fiume, finita la «Chvančkarà»,
È tardi, e a casa aspettano – è ora!

Il carosello di nuovi inverni e primavere
Si susseguirà ripetutamente davanti a noi.
Attorno a noi canteranno, invecchieranno, faranno il letto,
E aspetteranno – vorrà Dio…

E il calcolatore celeste neanche per un attimo
Non si confonderà, e gli istanti, come vino,
Conteggerà, e verserà ciò che non ci starà,
Ma eccolo…

Sotto il ventre del ponte bevevo vino con lei,
Avremmo potuto baciarci per cent’anni, ma
Breve è il percorso terreno, finita la «Chvančkarà»,
Se non ti aspettano da nessuna parte – è ora…

sabato 10 aprile 2010

L'ULTIMO EROE (ПОСЛЕДНИЙ ГЕРОЙ)

KINO - КИНО

Parole e musica:
Viktor Coj
Anno: 1984
Album: Načal’nik Kamčatka, Noč', Poslednij geroj, Neizvestnye pesni
Genere: Rock
Traduzione in italiano: S.F.

Ascolto di Последний герой sul sito vitya-tsoy.narod.ru
Video di Последний герой su youtube (Viktor Coj, live 1990)
Video di Последний герой su youtube (dal film "Brat 2", 2000)
Video di Последний герой su youtube (gruppo Kolybel', 2000)


ПОСЛЕДНИЙ ГЕРОЙ

Ночь коротка, цель далека.
Ночью так часто хочется пить.
Ты выходишь на кухню, но вода здесь горька.
Ты не можешь здесь спать.
Ты не хочешь здесь жить.

Доброе утро, последний герой!
Доброе утро, тебе и таким, как ты!
Доброе утро, последний герой!
Здравствуй, последний герой!

Ты хотел быть один – это быстро прошло.
Ты хотел быть один, но не смог быть один.
Твоя ноша легка, но немеет рука.
И ты встречаешь рассвет за игрой в дурака.

Доброе утро, последний герой!
Доброе утро, тебе и таким, как ты!
Доброе утро, последний герой!
Здравствуй, последний герой!

Утром ты стремишься скорее уйти:
Телефонный звонок как команда – вперёд!
Ты уходишь туда, куда не хочешь идти.
Ты уходишь туда, но тебя там никто не ждёт.

Доброе утро, последний герой!
Доброе утро, тебе и таким, как ты!
Доброе утро, последний герой!
Здравствуй, последний герой!


L’ULTIMO EROE

La notte è breve, l’obiettivo lontano.
La notte così spesso vien voglia di bere.
Entri in cucina, ma l’acqua qui è amara.
Non puoi dormire qui.
Non vuoi vivere qui.

Buon mattino, ultimo eroe!
Buon mattino a te e a quelli come te!
Buon mattino, ultimo eroe!
Salve, ultimo eroe!

Volevi stare da solo – non è durato molto.
Volevi stare da solo, ma non hai potuto stare da solo.
Il tuo fardello è leggero, ma è insensibile la mano.
E tu vai incontro all’alba giocando a durak.

Buon mattino, ultimo eroe!
Buon mattino a te e a quelli come te!
Buon mattino, ultimo eroe!
Salve, ultimo eroe!

Al mattino cerchi di uscire più in fretta:
Lo squillo del telefono come un ordine – avanti!
Esci e vai dove non vuoi andare.
Esci e vai dove nessuno ti aspetta.

Buon mattino, ultimo eroe!
Buon mattino a te e a quelli come te!
Buon mattino, ultimo eroe!
Salve, ultimo eroe!


domenica 4 aprile 2010

È SCOMPARSO UN CANE (ПРОПАЛА СОБАКА)


Parole: Alla Lamm
Musica: Vladimir Šainskij
Anno: 1978
Genere: Canzoni per bambini
Traduzione in italiano: S.F.

Ascolto di Пропала собака su www.moskva.fm (Lena Mogučeva, 1978)
Ascolto di Пропала собака su www.moskva.fm (Lena Mogučeva i Bol’šoj detskij chor, 1978)
Video di Пропала собака su Youtube (Lena Mogučeva i Bol’šoj detskij chor, 1979)
Video di Пропала собака su Youtube (Šainskij-Mogučeva, fotomontaggio in ricordo di Lena Mogučeva)
Video di Пропала собака su Youtube (Tat'jana Bulanova, 2008)
Video di Пропала собака su Youtube (Vitas, 2006)


ПРОПАЛА СОБАКА

Весит на заборе,
Колышется ветром,
Колышется ветром
Бумажный листок.

Пропала собака, пропала собака,
Пропала собака по кличке Дружок.
Пропала собака, пропала собака,
Пропала собака по кличке Дружок.

Щенок белоснежный,
Лишь рыжие пятна,
Лишь рыжие пятна
И кисточкой хвост.

Он очень занятный, он очень занятный,
Совсем ещё глупый доверчивый пёс.
Он очень занятный, он очень занятный,
Совсем ещё глупый доверчивый пёс.

А дождь забияка
В листочек закапал,
И буквы и строчки
Заплакали вдруг.

Найдите собаку, найдите собаку,
Вернись поскорее, мой маленький друг.
Найдите собаку, найдите собаку,
Вернись поскорее, мой маленький друг.


È SCOMPARSO UN CANE

Sullo steccato
Ondeggia al vento,
Ondeggia al vento
Un foglietto di carta.

È scomparso un cane, è scomparso un cane,
È scomparso un cane di nome Amico.
È scomparso un cane, è scomparso un cane,
È scomparso un cane di nome Amico.

Cucciolo bianco di neve,
Tutto macchie rossicce,
Tutto macchie rossicce
E il codino a pennello.

Molto simpatico, molto simpatico,
Un cagnolino ancora stupido e fiducioso.
Molto simpatico, molto simpatico,
Un cagnolino ancora stupido e fiducioso.

Ma la pioggia, come un monello,
È gocciolata sul foglietto,
E le lettere e le righe a un tratto
Son scoppiate a piangere.

Ritrovate il cane, ritrovate il cane,
Ritorna al più presto, mio piccolo amico.
Ritrovate il cane, ritrovate il cane,
Ritorna al più presto, mio piccolo amico.