VLADIMIR VYSOCKIJ - ВЛАДИМИР ВЫСОЦКИЙ
Anno: 1966
Genere: Cantautori
Traduzione in italiano: S.F.
Ascolto di Прощание su www.moskva.fm
ПРОЩАНИЕ
Корабли постоят и ложатся на курс,
Но они возвращаются сквозь непогоду.
Не пройдёт и полгода – и я появлюсь,
Чтобы снова уйти,
Чтобы снова уйти на полгода.
Возвращаются все, кроме лучших друзей,
Кроме самых любимых и преданных женщин.
Возвращаются все, кроме тех, кто нужней.
Я не верю судьбе,
Я не верю судьбе, а себе – ещё меньше.
И мне хочется верить, что это не так, –
Что сжигать корабли скоро выйдет из моды.
Я, конечно, вернусь, – весь в друзьях и мечтах.
Я, конечно, спою,
Я, конечно, спою, – не пройдёт и полгода.
Но они возвращаются сквозь непогоду.
Не пройдёт и полгода – и я появлюсь,
Чтобы снова уйти,
Чтобы снова уйти на полгода.
Возвращаются все, кроме лучших друзей,
Кроме самых любимых и преданных женщин.
Возвращаются все, кроме тех, кто нужней.
Я не верю судьбе,
Я не верю судьбе, а себе – ещё меньше.
И мне хочется верить, что это не так, –
Что сжигать корабли скоро выйдет из моды.
Я, конечно, вернусь, – весь в друзьях и мечтах.
Я, конечно, спою,
Я, конечно, спою, – не пройдёт и полгода.
ADDIO
Le navi si fermeranno un po’ in porto e poi faranno rotta,
Ma esse ritornano anche con il maltempo.
Non passeranno neanche sei mesi – e io comparirò,
Per ripartire di nuovo,
Per ripartire di nuovo per sei mesi.
Ritornano tutti, tranne gli amici migliori,
Tranne le donne più amate e più devote.
Ritornano tutti, tranne quelli di cui si ha più bisogno.
Io non credo al destino,
Io non credo al destino, e in me stesso ancor meno.
E vorrei credere che non sia così –
Che bruciare le proprie navi presto passerà di moda.
Io di certo ritornerò, – tutto negli amici e nei sogni.
Io di certo canterò,
Io di certo canterò, – non passeranno neanche sei mesi.
Nessun commento:
Posta un commento