giovedì 20 gennaio 2011

IL TIGLIO SECOLARE (ЛИПА ВЕКОВАЯ)

CANZONE POPOLARE RUSSA - РУССКАЯ НАРОДНАЯ ПЕСНЯ

Parole e musica: popolari
Genere: canzone popolare russa
Traduzione in italiano: S.F.

Ascolto di Липа вековая su www.moskva.fm (Seegej Lemešev)
Video di Липа вековая su youtube (Lidija Ruslanova)
Video di Липа вековая su youtube (Sergej Rudnev)
Video di Липа вековая su youtube (Orkestr Gostelradio SSSR)
Video di Липа вековая su youtube (Oleg Pogudin, Evgenij Djatlov)


ЛИПА ВЕКОВАЯ

Липа вековая над рекой стоит,
Песня удалая вдалеке звучит.
Луг покрыт туманом, словно пеленой,
Слышен за курганом звон сторожевой.
Этот звон унылый давнопрошлых дней
Пробудил, что было в памяти моей.
Но всё миновало, и я под венцом,
Молодца сковали золотым кольцом...
Липа вековая над рекой шумит,
Песня удалая вдалеке звенит.




IL TIGLIO SECOLARE

Il tiglio secolare si staglia sopra il fiume,
Una canzone audace risuona in lontananza.
Il prato è ricoperto di nebbia, come da un velo,
Dietro la collina si sente il suono della guardia.

Questo suono malinconico dei giorni passati
Ha risvegliato quel che c’era nella mia memoria.
Ma tutto è trascorso, e io sto sotto l’altare,
M’hanno incatenato con un anello d’oro…

Il tiglio secolare strepita sopra il fiume,
Una canzone audace tintinna in lontananza.

mercoledì 19 gennaio 2011

OHI, FIORISCE IL VIBURNO (ОЙ, ЦВЕТЁТ КАЛИНА)

DAL FILM «I COSACCHI DEL KUBAN» - ИЗ К/Ф «КУБАНСКИЕ КАЗАКИ»

Parole: Michail Vol'pin, Michail Isakovskij
Musica: Isaak Dunaevskij
Anno: 1950
Genere: Canzoni dell'epoca sovietica; canzoni dai film
Traduzione in italiano: S.F.

Ascolto di Ой, цветёт калина su www.moskva.fm (Marija Maksakova, 1950)
Ascolto di Ой, цветёт калина su www.moskva.fm (Akademiceskij chor russkoj narodnoj pesni)
Ascolto di Ой, цветёт калина su www.moskva.fm (Vika Cyganova, 1999)
Video di Ой, цветёт калина su youtube (dal film "Kubanskie kazaki", 1950)
Video di Ой, цветёт калина su youtube (Anzhelika Varum, 1996)
Video di Ой, цветёт калина su youtube (Nani Bregvadze)
Video di Ой, цветёт калина su youtube (in cinese)
Video di Ой, цветёт калина su youtube (Berjozka, 1962)


ОЙ, ЦВЕТЁТ КАЛИНА

Ой, цветёт калина в поле у ручья...
Парня молодого полюбила я.
Парня полюбила на свою беду:
Не могу открыться – слов я не найду!

Он живёт, не знает, ничего о том,
Что одна дивчина думает о нём.
У ручья с калины облетает цвет,
А любовь девичья не проходит, нет!

А любовь девичья с каждым днём сильней,
Как же мне решиться рассказать о ней?
Я хожу, не смея волю дать словам.
Милый мой хороший, догадайся сам.


OHI, FIORISCE IL VIBURNO

Ohi, fiorisce il viburno nel campo vicino al ruscello…
Di un giovane ragazzo mi son innamorata io.
Di un ragazzo mi son innamorata per mia disgrazia:
Non posso confidarmi – non trovo le parole!

Lui vive, del tutto ignaro
Che una fanciulla stia pensando a lui.
Vicino al ruscello cadono i fiori.
Ma l’amore di fanciulla non passa, no!

Ma l’amore di fanciulla ogni giorno è più forte,
Come posso decidermi a raccontarlo?
Io cammino, non osando dar libertà alle parole.
Mio caro ragazzo, indovina da solo.


martedì 18 gennaio 2011

TENEREZZA (НЕЖНОСТЬ)


Parole: Sergej Grebennikov, Nikolaj Dobronravov
Musica: Aleksandra Pachmutova
Anno: 1965
Genere: Canzoni dell'epoca sovietica; canzoni dai film
Traduzione in italiano: S.F.

Ascolto di Нежность su www.moskva.fm (Maja Kristalinskaja, 1965)
Ascolto di Нежность su www.moskva.fm (Tatjana Bulanova, 1997)
Ascolto di Нежность su www.moskva.fm (dal film "Tri topolja na pljuščiche", 1967)
Video di Нежность su youtube (Maja Kristalinskaja, 1965)
Video di Нежность su youtube (Tatjana Doronina, dal film "Tri topolja dlja pljuščiche", 1967)
Video di Нежность su youtube (Tatjana Bulanova)
Video di Нежность su youtube (Swedish Orchestra, 2009)
Video di Нежность su youtube (Marina von Stroganoff, in francese)


НЕЖНОСТЬ


Опустела без тебя Земля...
Как мне несколько часов прожить?
Так же падает в садах листва,
И куда-то всё спешат такси...
Только пусто на Земле одной
Без тебя, а ты...
Ты летишь, и тебе
Дарят звёзды
Свою нежность...

Так же пусто было на Земле,
И когда летал Экзюпери,
Так же падала листва в садах,
И придумать не могла Земля,
Как прожить ей без него, пока
Он летал, летал,
И все звёзды ему
Отдавали свою нежность...

Опустела без тебя Земля...
Если можешь, прилетай скорей...


TENEREZZA

Si è svuotata senza di te la Terra
Come farò a trascorrere queste ore?
Lo stesso cadono nei giardini le foglie,
E da qualche parte s’affrettano i taxi…
Ma è vuoto sulla Terra solitaria
Senza di te, e tu…
Tu voli,
Mentre le stelle ti donano
La loro tenerezza…

Altrettanto vuoto era sulla Terra
Anche quando volava Exupéry,
Lo stesso cadevano nei giardini le foglie,
E la Terra non riusciva a inventarsi
Come avrebbe vissuto senza di lui,
Mentre lui volava, volava,
E tutte le stelle
Gli davano la loro tenerezza…

Si è svuotata senza di te la Terra
Se puoi, arriva al più presto…

lunedì 17 gennaio 2011

LA CITTÀ CHE NON C’È (ГОРОД, КОТОРОГО НЕТ)

DAL TELEFILM «PIETROBURGO MALAVITOSA» - ИЗ СЕРИАЛА «БАНДИТСКИЙ ПЕТЕРБУРГ»

Parole: Regina Lisic
Musica: Igor' Korneljuk
Anno: 1999
Genere: Canzoni dai film
Traduzione in italiano: S.F.

Ascolto di Город, которого нет su www.moskva.fm (Igor' Korneljuk)
Video di Город, которого нет su youtube (dal film "Banditskij Peterburg", 2000-2007)
Video di Город, которого нет su youtube (dal film "Banditskij Peterburg", 2000-2007)
Video di Город, которого нет su youtube (Igor' Korneljuk, 2003)
Video di Город, которого нет su youtube (piano)


ГОРОД, КОТОРОГО НЕТ

Ночь. И тишина, данная навек.
Дождь, а может быть, падает снег.
Всё равно, бесконечно надеждой согрет,
Я вдали вижу город, которого нет.

Где легко найти страннику приют,
Где, наверняка, помнят и ждут.
День за днём, то теряя, то путая след,
Я иду в этот город, которого нет.

Там для меня горит очаг,
Как вечный знак забытых истин.
Мне до него последний шаг,
И этот шаг длиннее жизни.

Кто ответит мне, что судьбой дано?
Пусть об этом знать не суждено.
Может быть, за порогом растраченных лет,
Я найду этот город, которого нет.

Там для меня горит очаг,
Как вечный знак забытых истин.
Мне до него последний шаг,
И этот шаг длиннее жизни.


LA CITTÀ CHE NON C’È

Notte. E silenzio, dato in eterno.
Pioggia, ma forse è la neve a cadere.
Fa lo stesso, scaldato da una speranza infinita
In lontananza vedo una città che non c’è.

Dove per il pellegrino è facile trovar rifugio,
Dove senz’altro si ricordano e ti aspettano.
Giorno dopo giorno, ora perdendo ora confondendo le tracce,
Io vado in questa città che non c’è.

Là per me sta acceso un focolare,
Come un segno eterno di verità dimenticate.
Devo fare l’ultimo passo per raggiungerlo,
E questo passo è più lungo della vita.

Chi mi risponderà: cosa ci ha riservato il destino?
Ma sia pure che di questo non ci è dato sapere.
Può darsi che oltre la soglia degli anni sciupati
Io troverò questa città che non c’è.

Là per me sta acceso un focolare,
Come un segno eterno di verità dimenticate.
Devo fare l’ultimo passo per raggiungerlo,
E questo passo è più lungo della vita.


sabato 15 gennaio 2011

DOVE SEI, SOGNO? (ГДЕ ЖЕ ТЫ, МЕЧТА?)

DAL FILM «SCHIAVA D'AMORE» - ИЗ К/Ф «РАБА ЛЮБВИ»

Parole: Natal'ja Končalovskaja
Musica: Eduard Art'emev
Anno: 1976
Genere: Canzoni dai film
Traduzione in italiano: S.F.

Ascolto di Где же ты, мечта? su www.moskva.fm (Elena Kamburova)
Video di Где же ты, мечта? su youtube (dal film "Raba ljubvi", 1976)
Video di Где же ты, мечта? su youtube (Anastasija Maksimova)
Video di Где же ты, мечта? su youtube (Valerij Obodzinskij, 2006)


ГДЕ ЖЕ ТЫ, МЕЧТА?

Где же ты, мечта?
Где же ты, мечта?
Я вдаль гляжу с надеждой...
И летит ко мне
В зыбкой тишине нежный звук –
То ли это смех? – нет!
То ли это плач? – нет!
Это ты, любовь...

Чьё-то сердце ждёт,
Чей-то взор горит,
Если б можно было слово
Драгоценное высказать,
И душу распахнуть навстречу
Благостным ветрам... нет!
Грозам и ветрам... нет!
Дружеским рукам... нет!
Лишь одной любви!

Моя душа...
Согрей её в ладонях, успокой!
Верю я в тебя. Да!
Верю я в мечту. Да!
Верю я в любовь. Да!
Верю я в любовь.
Да, она придёт, любовь.


DOVE SEI, SOGNO?

Dove sei, sogno?
Dove sei, sogno?
Io guardo lontano con speranza…
E vola verso di me
Nel silenzio vacillante un dolce suono –
Che sia una risata? – no!
Che sia un pianto? – no!
Sei tu, amore…

Il cuore di qualcuno è in attesa,
Lo sguardo di qualcuno è in fiamme,
Se si potesse pronunciare
Una parola preziosa,
E spalancare l’anima incontro
Ai venti piacevoli… no!
Ai temporali e ai venti… no!
A delle braccia amichevoli… no!
Unicamente all’amore!

La mia anima…
Riscaldala tra le mani, acquietala!
Credo in te. Sì!
Credo nel sogno. Sì!
Credo nell’amore. Sì!
Credo nell’amore.
Sì, lui verrà, lamore.