Anno: 1991
Album: Svetloe prošloe; Nelučšie pesni
Genere: cantautori
Traduzione in italiano: S.F.
Ascolto di Шарлевиль su www.mityaev.ru (1991)
Ascolto di Шарлевиль su www.moskva.fm (Irina Boguševskaja, 2006)
В чужом краю ночной порой,
На родине Рэмбо,
С провинциальною тоской
Вползает под ребро
Печаль коричневой реки,
Унылые цвета
И маета бесснежных зим
В том доме у моста.
В том доме свет ещё дрожит
И далека беда,
Но утром мальчик убежит
Из дому навсегда.
А Жак-сосед погладит дочь
Шершавою рукой,
Ну как он сможет ей помочь
Вернуть его домой?
Зелёной меди едкий след,
Как времени слеза.
Она всё ждёт, а друга нет,
И немы образа.
И облаков чернильных гон
Цепляется за шпиль.
Плывёт, как дым, охрипший звон.
Спит город Шарлевиль.
В чужом краю ночной порой,
На родине Рэмбо,
С провинциальною тоской
Вползает под ребро
Печаль коричневой реки,
Унылые цвета,
И маета бесснежных зим
В том доме у моста.
CHARLEVILLE
In terra straniera, durante la notte,
Nella patria di Rimbaud.
Con noia provinciale
S’infilano sotto le costole
La tristezza del fiume marrone,
I colori malinconici
E lo sfinimento d’inverni senza neve
In quella casa presso il ponte.
In quella casa la luce ancor tremola
E son distanti i guai,
Ma al mattino un bambino fuggirà
Da casa per sempre.
E il vicino Jacques accarezzerà la figlia
Con la mano rugosa,
Ma come potrà mai aiutarla
A riportarlo a casa?
Una traccia acre di verde rame,
Come una lacrima di tempo.
Lei non fa che aspettare, senza un amico,
E stanno mute le immagini.
E la fuga di nuvole d’inchiostro
Si attacca alla guglia.
Veleggia, come fumo, un tintinnio arrochito.
Dorme la città di Charleville.
In terra straniera, durante la notte,
Nella patria di Rimbaud.
Con noia provinciale
S’infilano sotto le costole
La tristezza del fiume marrone,
I colori malinconici
E lo sfinimento d’inverni senza neve
In quella casa presso il ponte.
Nessun commento:
Posta un commento